«Dvadasha-stotra» of Shri Madhvacarya

«Двадаша-стотра» — Могущественные молитвы преданности Господу Кришне, составленные Шри Мадхвачарьей.

(Перевод с санскрита на английский) 140 стр., издано в 2006 г. в Южной Индии, г.Удупи

Для корректного отображения санскрита, скачать шрифты — здесь…

Preface and blessings by His Holiness Bhakti Vikasa Svami

Our most revered preceptor Çréla Madhvächärya performed superhuman service by establishing and propagating the actual Vedic message, and by his writings he continues to bestow this topmost knowledge upon mankind. Now that, by Çréla Madhvächärya’s blessings, his discipular descendant Çréla A.C. Bhaktivedänta Swämé Prabhupäda (Founder-äcärya of ISKCON, the International Society for Krishna Consciousness) has made devotional service to Çré Kåñëa available to persons throughout the world, there is a need to render the çästras and teachings of the bona fide ächäryas in many languages, for the benefit of persons not literate in Sanskrit yet eager to learn more about Kåñëa-bhakti.

This translation of Çré-Dvädaça-stotra will contribute toward the fulfillment of this need. It has been done by my worthy disciple Çré Gadädhara Paëòita däsa, who came India from his native Russia at age twenty-four in 1995. He subsequently spent eight years in Çréla Madhväcärya’s beloved Udupi area, serving the mission of ISKCON and becoming acquainted with Sanskrit and English. His achievement in rendering this translation is all the more remarkable considering that only recently he became familiar with both these languages.

I pray that Lord Çré Kåñëa, Çréla Madhväcärya, Çréla Prabhupäda, and all the Vaiñëava ächäryas be pleased with this offering, and request Çré Gadädhara Paëòita däsa that he continue producing such valuable literature, and thus satisfy the äcäryas, benefit human society, and make his own life successful.

Om tat sat.

Bhakti Vikasa Swami
Vizianagaram, Andhra Pradesh
22 November 2005

 

Первая стотра — прославление Господа Васудевы

Первая стотра

«Дв…даша стотры»

Двенадцать гимнов во славу Господа В…судевы, автор: Ѕр‡ Мадхв…ч…рья

ѕ Пратхама стотра ѕ

1. ванде вандйа˜ сад…нанда˜ в…судевам нира¤джанам

    индир…-патим  …дй…ди-вараде±а-вара-прадам

ванде – я славлю; вандьям – достойного прославления; сад… – вечно; …нандам – полного блаженства; в…судевам – Господа В…судеву; нира¤джанам – свободного от недостатков; индир…-патим – супруга Индиры; …дйа-…ди – для всех главенствующих полубогов;  вараде±а – дарующих блага; вара-прадам – источника благоденствия Я обращаю свои молитвы к источнику бесконечного блаженства, высшему объекту поклонения – Господу В…судеве! Он не имеет недостатков. Богиня процветания Индир… (Лакшм‡) – Его вечная супруга! Великие небожители этого мира, такие как Ѕива и Брахм… тоже способны даровать благословения, но сами они всегда зависят от милости Верховного В…судевы (Шри Кришны), кто является Ади-Варадешей – изначальным источником всех благ. Заметки под стихами основаны на комментарии «Вьякхьяна-санграха», который был составлен в средние века Шри Вишва-пати Тиртхой Свами. (В ученической цепи, идущей от Шри Мадхвачарьи, он был двадцать первым настоятелем монастыря Педжавара-Адхокшаджа Матха, расположенного  в Удупи.) Прославленный автор «Двадаша-стотр», учитель вселенского масштаба – Шрипада Мадхвачарья отчетливо понимал, что Ведические писания слишком сложны для восприятия обычных людей. В то же время желанием его было – дать каждому человеку простой, но эффективный метод для духовного развития. Мадхвачарья размышлял так: Человек может обрести настоящее совершенство, достигнув – «Сознания Кришны», осознания Господа, как верховой божественной личности. Однако невозможно достичь Господа, не обладая духовным знанием, которое, в свою очередь, обретается только с благословения Господа. Господь Шри Кришна щедро раздаёт Свою милость, тем, кто восхваляют Его в молитвах. Зная это, Ананда Тиртха (Ачарья Мадхва) составил эти достойные подражания стотры, чтобы показать людям пример, как нужно прославлять Господа. Сам Мадхвачарья находился на платформе маха-бхагаваты, чистого преданного высочайшего уровня. Он итак уже имел полную милость Господа. Поэтому для него не было необходимости следовать каким-либо обычным методам совершенствования, предписанным для начинающих. Все же, изливая свой духовный экстаз любви к Кришне, и из сострадания к падшим обусловленным душам, он составил эти молитвы, и таким образом указал для искренних душ метод и путь к духовному совершенству. По традиции, установленной в ведической литературе в начале книги должно быть вступление мангалачарана, благоприятным образом повествующее о трех темах:

  1. …±‡р-вачана – о благе нисходящем на читателя через прочтение книги;
  2. намас-к¦й… – поклоны Господу перед началом повествования;
  3. в…сту-нирде±а – краткий обзор тем книги.

В первом стихе Шри Мадхва прославил Господа Кришну, как верховный объект поклонения для всех живых существ, и подчеркнул таким образом исключительно трансцендентное положение Господа. Так Мадхва составил превосходное вступление мангалачарана. В первом ситхе Господь назван здесь именем В…судева, которое буквально означает: рожденный от Васудевы, царя из династии Яду, чьим сыном стал Господь Кришна. Господь в действительности нерожденный, и потому Он Сам выбрал Васудеву своим отцом, отвечая на его чистую любовь и преданность. Однако существует ещё скрытое значение этого имени. Если разделить его на части: «вас» и «дева». То в таком случае, вас означает: васати сарватра сваям – «Господь, присутствующий везде». Слово дева происходит от глагола дивйати (играть, сиять, наслаждаться и т.п.). Поэтому вместе, имя В…судева означает:  «Господь, присутствующий во всем, кто наслаждается Его трансцендентными играми». Мадхв…ч…рья подчеркнул важность поклонения Господу В…судеве, указав, что Ему поклоняются даже великие небожители. Слово …ди в этом стихе указывает на Брахму – первого среди богов, который тем не менее, постоянно зависит от милости Господа. Іди может также означать, что Верховный Господь является изначальным источником всех фундаментальных проявлений материи, таких например, как прак¦ти — совокупная материальная энергия или махат-таттва — первичная модификация материи. Богиня Шри Лакшм‡ или Индир… занимает настолько высокое положение, что выше Неё нет никого, кроме Самого Господа. Все остальные небожители стремятся обрести благословения Индиры, тогда как, сама Она находит полное счастье, лишь в служении Кришне. Индир… очень дорога Господу и потому, Он получает великое удовлетворение, когда Его славят совместно с Ней. Лакшми или Рам… является еще Богиней речи и ума. Следовательно, преред началом чтения молитв необходимо получить Ее благословения, что и сделал Мадхва упомянув Ее имя в тексте. Исключительные качества Верховного Господа описаны здесь прилагательным — сад…нанда. Господь вечно исполнен блаженства, Он не подвержен страданиям и всегда свободен от каких-либо пороков или недостатков. Шри Кришна всегда испытывает блаженство, наслаждаясь Его несравненными божественными качествами и достояниями, поэтому его называют Сарвоттама — Верховым Богом. В материальном мире, как известно, все существа наделены как хорошими, так и плохими качествами. Однако Господь занимает уникальное положение среди всех живых существ. Его называют Ниранджана (нитйам ниргатам а¤джанам авидй…кйа-дошо йасм…т са нира¤джана®) — тот, кто вечно свободен от невежества и пороков. Господь также назван здесь Варапрадой, поскольку Он милостиво исполняет желания Его преданных. Стихотворный размер всей этой стотрыануштуп чхандас.  

2. нам…ми никхил…дх‡±а-кир‡¬…гх¦ш¬а-хават

 х¦т-тама® ±амане ’ркāбхам ±р‡-пате® пāда-па™каджам

нам…ти – я склоняюсь; никхила – всех; …дх‡±а – властителей; кир‡¬… – коронами; …гх¦ш¬а-хават – объект преклонения; х¦т-тама® — тьму невежества в сердце;  ±амане – удаляющие; арк…бхам – словно солнце;  ±р‡-пате® — супруга Шри Лакшми;  п…да-па™каджам – лотосные стопы Я склоняюсь к лотосным стопам Шрипати, Господа супруга Шри Лакшми! Его стопы служат объектом преклонения, к которому властители небес склоняют их великолепные короны. Лучезарные как солнце стопы Господа рассеивают тьму невежества, покрывающую сердца сбившихся с пути благочестия душ.  

3. джāмбунадāмбарā-дхāрам нитамбам чинтйам ‡±итух

сварЈа-ма¤дж‡ра-самв‡там  āру†хам джагад-амбайā

джāмбунадā – золотую, как берега реки Джāмбунадā; амбарā – одежду; дхāрам – носящего;  нитамбам – на талии; чинтйам – мы должны помнить;  ‡±итух –Господа; сварЈа-ма¤дж‡ра – браслетами с золотыми колокольчиками; самв‡там – украшенного; āру†хам – с сидящей на Его коленях; джагад-амбайā – Матерью всего мира. Следует помнить о ступнях Господа, украшенных браслетами с золотыми колокольчиками. Его талия покрыта шелковой тканью, цветом напоминающей золотые берега небесной реки Джамбунады. На бедрах у Господа восседает Мать всей вселенной Шри Лакшми. Примечание: Слово Джāмбунадā используется здесь в качестве синонима к слову –золото. Это название райской реки, вода которой состоят из сока разновидности черешни, называемой джāмбу. Берега этой реки представляют собой обильные золотые россыпи, ставшие достояниями полубогов.

4. ударам чинтйам ‡±асйа танутве ’пи акхилам-бхарам

вали-трайā™китам   нитйам   упаг­дхам    ±рийаикайā

ударам – о животе;  чинтйам – нужно думать; ‡±асйа – Господа; танутве – части тела; апи – однако; акхилам – всю вселенную; бхарам – вмещающем; вали-трайаā–тремя складками кожи; а™китам – отмеченный; нитйам – всегда; упаг­дхам – глубокий пупок; ±рий… – красотой; экайā – единственный и несравненный Ради обретения духовного совершенства нужно медитировать на трансцендентный живот Всевышнего (Иши), который непостижимым образом вмещает в себя всю вселенную, в момент разрушения мира. Глубокий пупок Господа поражает взгляд небывалой красотой, а складки кожи над ним формируют благоприятный орнамент из трех поперечных линий. Примечание: Слова упагудхам шрийаикайа также повествуют о том, что несравненная супруга Господа – Шри Лакшми обнимает Его за талию.

5. смараЈ‡йам уро вишЈо®  индирāвāсам  ‡±иту®

анантам антавад ива бхуджайор антарам гатам

смараЈ‡йам – нужно помнить; ура® – грудь; вишЈо® – Господа ВишЈу; индирāвāсам – обитель Богини Индиры; ‡±иту® – Всевышнего; анантам – бесконечную; антавад – кажущийся ограниченной; ива – как бы; бхуджайор – Его двух рук; антарам – между; гатам – расположенную Следует размышлять о прекрасной груди Верховного ВишЈу, ставшей постоянной обителью Индиры – Богини вечного изобилия! Хотя грудь эта беспредельно широка, ее вид, как бы ограниченный пространством промеж рук у Господа, вызывает подлинное восхищенье! Примечание: Как часть трансцендентного тела Господа, Его грудь невозможно измерить никакими материальными средствами.  Однако, непостижимым образом она кажется ограниченной, ибо расположена между руками у Господа.

6. ±а™кха-чакра-гадā-падма-дхарā± чинтйā харер бхуджā®

    п‡на-в¦ттā джагад-ракшā-кевалодйогино ’ни±ам

±а™кха – раковину; чакра – диск; гадā – палицу; падма – лотос; дхарā® — держащие;  чинтйā – нужно медитировать на; харе® – Господа Хари; бхуджā® – руки; п‡на – массивные; в¦ттā – красивые; джагад-ракшā – для защиты мира; кевала – всецело; удйогина® – занятые; ани±ам – не прилагая усилий Нужно медитировать на радующие взгляд – четыре всемогущие руки Господа Хари, в которых Он держит божественные символы: морскую раковину, диск – Сударшану, палицу – Каумудаки, и цветок лотоса. Эти руки Господа готовы защитить весь мир, хотя в этом редко есть необходимость. (В большинстве случаев защита происходит автоматически по сладостной воле Господа.)

7. сантанам чинтает каЈ¬хам бхāсват-каустубха-бхāсакам

    вайкуЈ¬хасйāкхилā  ведā  удг‡рйанте ’ни±āм  йата®

сантанам – всегда; чинтает – нужно медитировать; каЈ¬хам – на шею; бхāсват – сияющим; каустубха – драгоценным камнем Каустубхой;  бхāсакам – освещенную;   вайкуЈ¬хасья – Господа ВайкуЈ¬хи; акхилā – все; ведā – Веды; удг‡рьянте – провозглашаются; āни±āм – без труда;  йата® – откуда Нужно постоянно думать о шее Господа ВайкуЈ¬хи, украшенной блестательным драгоценным камнем Каустубхой! Из нее непрерывным потоком льются звуки священных гимнов Вед. Примечание: кум стубхнати ити кустубха® – «Кустубха – означает океан, который опоясывает землю, и драгоценный камень Каустубха был рождён из океана». Он считается экспансией Господа Брахмы, воплотившегося в образе драгоценного камня для сужения Господу (каустубхо брахмано р­пам, Бх. Тā. 3.16.39).

8. смарета   й…мин‡-н…тха-сахаср…мита-к…нтимат

бхава-т…п…пано䇆йам ±р‡-пате® мукха-па™каджам

смарета – нужно помнить; й…мин‡ — ночи; н…тха – хозяйки, луны; сахасра – тысячекратным; амита – безграничным; к…нтимат – сиянием наделенное; бхава-т…п… – несчастья мира; …паноди – удаляющее; ‡†йам – высший объект поклонения; ±р‡-пате® –Господа КришЈы; мукха-паЈкаджам – лотосоподобное лицо Помни о прекрасном, как лотос лице Господа, супруга Шри Лакшми! Хозяйка ночи – полная луна ее нежным светом рассеивает печаль, но лицо Господа светлее луны в тысячи раз! Оно освобождает душу от жара треволнений мира смертных, оно –     высший объект поклонения для каждого! Примечание: В этом мире страдания бывают трех видов:

  1. адхи…тмика – страдания, которые доставляет собственный ум и тело;
  2. адхидайвика – страдания от природных катаклизмов;
  3. адхибхаутика – страдания, причиняемые другими живыми существами.

В результате созерцания светлого лица Господа от всех этих страданий не остается даже тени!

9. п­рн…нанйа-сукходбх…си-манда-смитам адх‡±иту®

говиндасйа сад… чинтйам нитй…нанда-пада-прадам

п­рна – полным; ананйа – несравенным; сукха – блаженством; удбх…си – озаренную; манда-смитам – очаровательную улыбку; адх‡±иту® – Верховного Господа; говиндасйа – Говинды, властелина чувств; сад… – всегда; чинтйам – следует помнить; нитйа – вечную; …нанда-пада – обитель блаженства; прадам – дарующую Пленительная улыбка властелина всех миров Говинды сверкает полнотой несравненного счастья. О ней следует помнить всегда, ибо она приносит вечное счастье, присущее миру духовному. Примечание: Святое имя Говинда означает повелитель чувств всех людей. Существует также и другое его значение: г…® вед… лакшаЈ…® па±­м± ча крам…т пратип…дакатвена п…лакатвена ча виндате ити говинда® «Слово г…® относится одновременно и к коровам и к Ведам, поэтому Господь Говинда – это создатель и защитник и Вед и коров».  

10. смар…ми бхава-сант…па-х…нид…м¦та-с…гарам

п­рЈ…нандасйа  р…масйа  с…нур…г…валоканам

смар…ми – я вспоминаю; бхава-сант…па – страдания материального мира; х…нида – удаляющий; ам¦та-с…гарам – подобный океану нектара бессмертия; п­рЈ…нандасйа – полного блаженства; р…масйа – Господа Р…мы; с…нур…га – любящий; …валоканам – взгляд Я вспоминаю, каков проникновенный, полный любви взгляд Господа! Этот взгляд, всецело удаляет агонию материальных страданий и наполняет душу океаном безмерного блаженства! Истину говорю, Господь полон вечного счастья и потому Его называют Рамой! Примечание: Вот какие есть разнообразные значения у святого имени Р…ма: …нанда-р­патв…т  п­рЈатв…т лока-рамаЈ…ч  ча р…ма® …Јада-р­по ни±парим…Ја эша лок…± чаитасм…д раманте тена р…ма® «Верховного Господа зовут Р…ма, потому что Его трансцендентная форма исполнена блаженства. Он вечен и неизменен. Р…ма источник счастья для всего мира!»

11. дхй…йед аджасрам ‡±асйа падмадж…ди-прат‡к±итам

бхр­-бхаЈгам п…рамеш¬хй…ди-пада-д…йи вимуктидам

дхй…йет –медитируй; аджасрам – бдительно; ‡±асйа – Верховного Господа; падмадж…ди – полубогами во главе с Брахмой; прат‡к±итам – созерцаемые; бхр­ – брови; бхаЈгам – изогнутые; п…рамеш¬хи – самые высокие достижения, такие как пост Брахмы; …ди – и другие; пада-д…йи – дарующие; вимуктидам – ниспосылающие освобождение Нужно медитировать с полным сосредоточением на игриво изогнутые брови Верховного Господа Иши! Брахм…, рождённый из лотоса, и другие небожители взирают на них с надеждой и неусыпным  вниманием. Ведь малейшим движением брови, Господь способен ниспослать на преданных величайшие блага, такие как жизнь на высшей планете во вселенной Брахма-локе или даже вечную жизнь в духовном царстве!  Примечание: В тексте этого стиха Мадхва говорит об благе освобождения, обозначенном словом – вимукти. Следует понимать, что высочайшее благо – любовь к Богу включено здесь в понятие освобождения, ибо без чистой любви и преданности невозможно войти в царство Господа.

12. сантатам   чинтайе ’нантам   анта-к…ле ви±ешата®

найвод…пур г¦Јанто ’нтам йад-гуЈ…н…м адж…дайа® сантатам – всегда; чинтайе – я думаю; ананантам – о Господе Ананта; анта-к…ле – но в преддверие смерти; ви±ешата® —  с особым тщанием; найва – никогда не; уд…пу® — смогли достичь; г¦Јанта® — поющие; антам – предел;  йад-гуЈ…н…м – Его качеств; адж…дайа® — Брахм… и другие небожители

Я всегда думаю об Ананте безграничном Господе, но в преддверье смерти мне нужно будет помнить о Нем с особым тщанием. Слава Его беспредельна, даже Брахм… и другие небожители не способны отыскать ее границ, хотя они и восхваляют превосходные качества Господа с незапамятных времен! Примечание: Беспредельность Господа Ананты можно рассмотреть в трёх основных аспектах: Он не ограничен пространством и временем, и Его превосходным качествам нет числа (анантам де±ата® к…лата® гуЈата± са). Если учесть, что в его предыдущей жизни Мадхвачарья был великим воином и героем Бхимой, из его слов в этом стихе можно экстрагировать такой эзотерический смысл: Анта-к…ле также можно перевести, как время уничтожения врагов. Сказано, что когда прославленный Бхимасена убивал демонов, таких как Духшасана, он медитировал на Господа Нарасимху, повторяя гимн Манью-сукту из «Риг-веды». Постоянное памятование о Шри Кришне, сопряженное с воспеванием Его святых имён является одним из основных средств для обретения апарокшаджа-дж¤…ны – богооткровения. Это метод ведущий в царство Господа после оставления материального тела. ити ±р‡мад-…нанда-т‡ртха-бхагават-п…д…ч…рйа-вирачитам дв…да±а-стотрешу  пратхама-стотрам  самп­рнам Так заканчивается Первая из двенадцати стотр, составленных Шримад Ананда Тиртхой (Мадхвачарьей), великим учителем преданности Кришне.

ѕ ѕ ѕ